No, you're both wrong "Arbeit Macht Frei" Literally translates as "work makes free". There is no "dir" there, but I think it's assumed that it's a you statement. "Work brings freedom" would be "Arbeit bringt Freiheit", same with the other guy, freedom is "Freiheit" not just "Frei". There is also a whole slew of uses of the word "frei" because that is the way German behaves, because it is a nasty, evil little language, but I'm assuming it's meant simply as free.
Either way, I wouldn't be surprised if this was a person who didn't speak German just using google translate for the sake of depicting Republicans as Nazis.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Either way, I wouldn't be surprised if this was a person who didn't speak German just using google translate for the sake of depicting Republicans as Nazis.
no subject
मेरा जर्मन भाषा कौशल का सबसे अच्छा नहीं हैं. हिन्दी या चेक में बेहतर है. बेशक, वहाँ वेब पर अनुवादक हैं.
http://translate.google.com is your one stop shop for these things. What does Latvian even sound like?
no subject
no subject
no subject
no subject
The slogan has a history of its own. http://en.wikipedia.org/wiki/Arbeit_macht_frei
no subject
HURR DURR DERP DERP!
no subject
no subject